Skip to content

Sito Multilingua

Amplia il tuo business.

Aumenta il traffico internazionale in ingresso.

Apri la tua attività a nuovi mercati.

Allarga il bacino potenziale di nuovi utenti.

sito multilingua
Siti WordPress Multilingua

WebCrew realizza siti multilingua per aziende e privati. Un sito internet in più lingue è una splendida opportunità di sviluppo del volume d’affari e di veicolazione del brand. Il web – e il web 2.0 in particolare – agevola una rapida diffusione di informazioni e contenuti in ogni angolo del globo.

Fondamentale per gli operatori del turismo e dell’accoglienza, un sito multilingua rappresenta una concreta possibilità di allargamento del business anche per le piccole realtà che intendono sfruttare appieno le potenzialità del web.

Se già hai un sito internet in italiano, possiamo aggiungere una o più nuove versioni linguistiche mantenendo inalterato il layout grafico.

Lavoriamo sia con CMS che con siti statici di ogni tipologia: siti istitituzionali, forum, blog, portali verticali ed e-commerce.

Se richiesto, possiamo occuparci anche delle traduzioni dei testi dall’italiano in inglese, tedesco e spagnolo.

Chiedici un preventivo personalizzato indicando tutte le tue esigenze, ti assisteremo nella progettazione di un sito multilingua completo e vincente.

Come realizzare un sito multilingua di successo

Internet è per definizione una rete multiculturale e, quindi, multilingua. È naturale che i siti adattino i propri contenuti testuali a diverse lingue, e questa funzione è di fatto un elemento essenziale del web.
Ma, se è indubbia la necessità di aprirsi a vari bacini di utenza, il problema principale che si pone a qualsiasi sito multilingua – o che aspira ad essere tale – è in che modo implementare le funzioni di traduzione. Non si tratta di una scelta da sottovalutare: basta pensare ad un sito che si occupi di commercio o di turismo per comprendere quanto sia determinante offrire una precisa traduzione dei contenuti al segmento di utenza straniera più adatto.

La principale regola è forse ovvia, ma siccome repetita iuvant, è bene ricordare di non affidarsi assolutamente ad un traduttore automatico. I numerosissimi servizi di traduzione automatica presenti sul web non sono infatti ancora in grado di occuparsi in maniera soddisfacente di un compito così delicato. Di conseguenza, se non si possiedono le competenze linguistiche necessarie, il consiglio migliore è di affidare il lavoro ad un servizio di traduzioni professionale svolto da traduttori qualificati. Certo, si tratta di una scelta costosa e nel caso di siti con contenuti molto strutturati può diventare un investimento molto consistente. Bisogna però considerarlo proprio in questi termini: un investimento destinato a dare buoni frutti.

Non è però necessario né sensato optare per un grande numero di traduzioni: chi realmente, oltre ai lettori madrelingua, potrebbe avere un interesse verso il sito? Questo si può comprendere utilizzando in primo luogo dei servizi di analisi del traffico in ingresso, e sarebbe bene decidere di fare questa analisi anche solo per sfatare molti miti riguardo alla provenienza dei propri lettori. Molti siti decidono in effetti di avviare traduzioni senza che vi sia una reale necessità e questo comporta dei costi molto alti che non sono giustificati da un ritorno effettivo in termini di traffico o vendite.

In caso di dubbio, l’inglese è una scelta dettata dal buon senso. Recenti indagini statistiche di Google hanno dimostrato che paradossalmente la maggior parte degli utenti di internet – circa l’80% – non conosce bene l’inglese, ma che comunque la metà dei contenuti del web è espressa in questa lingua. Questo dato di fatto sta producendo un miglioramento ed un consolidamento dell’uso della terminologia chiave in inglese che suggerisce, in definitiva, di scegliere l’inglese nel caso di una sola traduzione rispetto alla propria lingua madre. Un’eccezione che conferma questa regola sono i siti che si rivolgono ad un target estremamente specifico, come ad esempio i servizi turistici di un hotel che lavora esclusivamente o prevalentemente con turisti stranieri di una determinata provenienza.

Per gli altri, soprattutto nel caso di piccole aziende o agenzie, il consiglio è di iniziare con l’inglese per poi implementare, forti dei risultati di un’audience analysis, altre lingue che si rivelino importanti per la crescita del sito.

Faq

Quali versioni in altre lingue siete in grado di realizzare?

Possiamo realizzare qualsiasi nuova versione linguistica del tuo sito internet. A livello tecnico la l’implementazione di una nuova versione del tuo sito internet è indipendente dalla lingua scelta.

Traducete anche i testi del mio sito in altre lingue?

Ove richiesto possiamo tradurre i testi del tuo sito in inglese, spagnolo e tedesco.

Nel caso di CMS, potete realizzare versioni multilingua utilizzando plugin specifici?

Sì, lavoriamo sui CMS multilingua sia avvalendoci che non avvalendoci di plugin specifici. La nostra soluzione standard non prevede l’installazione di plugin, in tal modo ottimizziamo sia i costi che le performance del tuo sito.

Avete previsto sconti per chi desidera realizzare più versioni linguistiche?

Sì, specificando il dettaglio delle lingue riceverai un preventivo di spesa con la specifica di eventuali sconti nel caso di implementazione di più di una lingua.

Prodotti correlati

Traduzioni

Traduzioni in italiano, inglese, tedesco e spagnolo

Attrai visitatori stranieri per ampliare il tuo business

Traduttori esperti, per ogni tipologia di testo

Realizzazione siti web

Creazione di siti web rapidi e performanti

Ottimizzazione SEO onsite e miglioramento delle perfomance

Realizzazione di template marketing oriented

WordPress Website

Creazione di siti internet professionali con WordPress

Customizzazione del template e coding seo friendly

Assistenza tecnica per ottimizzazioni del codice e restyling grafici